
17 декабря в нашей школе прошел I Фестиваль переводов. В составе смешанных команде вместе с ребятами из 6-8 классов пятиклассники соревновались в навыках перевода с английского на русский, с русского на английский и даже с французского на русский и обратно.
Фестиваль представлял собой квест-экспедицию: нужно было посетить четыре станции и выполнить предложенные там задания.
На станции "Транскрибирование" было необходимо наиболее полно и корректно записать текст отрывка фильма на английском (французском) языках - "Breakfast Club" и "Back to the Future" (английский язык) и "Petit Nicolas" (французский язык).
На станции "Переговоры" две команды вели диалог на двух языках, а выбранные переводчики максимально точно должны были его перевести. Оказалось, что сложнее всего было придумать диалог. А с переводом справились отлично.
На станции "Закадровый перевод" необходимо было озвучить на английском языке отрывок русского мультфильма - "Малыш и Карлсон" или "Замок лгунов".
На станции "Идиомы/Слоганы" необходимо было выполнить два задания:
– предложить наиболее подходящую зеркальную идиому на русском языке, корректно передать смысл англоязычной (франкоязычной) идиомы.
– предложить варианты удачной локализации, художественного перевода трех слоганов.
На станциях ребятам помогали модераторы – ученики 10 класса. А их работу оценивали учителя английского языка и ESL. Особое внимание уделялось командной работе. В зачет шел именно совместный результат, а не индивидуальные достижения.
Фестиваль прошел с успехом! На каждой станции ребята увлеченно работали, обсуждали варианты, иногда спорили. Получился прекрасный праздник науки и языков.

