26 сентября на уроке английского языка знакомились с переводчиками детской литературы - Корнеем Чуковским и Самуилом Маршаком.
Ребята разбились на группы и попробовали свои силы в качестве переводчиков. Узнали, что перевод не должен быть дословным, здорово придумывать новые слова, рифмы, проявлять креативность. Вот что у нас получилось:
Не было гвоздя!
Не было гвоздя, подкова пропала.
Не было подковы, лошадь упала.
Без лошади всадник не смог скакать,
И битву ему пришлось проиграть.
Королевство осталось без короля,
А всё потому, что не было гвоздя!