В рамках темы года "Russia and the English-Speaking World" и в честь Дня Рождения Винни-Пуха, ученики 3Б класса провели сравнительный анализ оригинального произведения А. Милна, перевода Б. Заходера, диснеевского и советского мультфильмов о Винни-Пухе.
"Сегодня мы праздновали День Рождения Винни-Пуха. Мы прочитали одинаковые главы из сказок о Винни-Пухе А.Милна, Б.Заходера, посмотрели отрывки американского и советского мультиков про эту историю. Затем в парах находили сходства и различия в произведениях.
Отличий нашли больше. Например, в советском мультике Винни-Пух - настоящее животное, а в остальных произведениях - плюшевая игрушка; шарик в советском мультике - зеленый, в других произведения - красный; в русских версиях - сова, в английских - филин; Пятачок спотыкался о разные предметы и пр.
Но есть и одинаковые фразы во всех четырёх произведениях. Например, зрелище везде было "душераздирающее". А главное - везде ослик все-таки получил подарки на свой День Рождения (в советском мультике целых три подарка, а в остальных сказках - два). И лопнувший шарик всегда входил в горшочек и выходил из него!"
Маша Самойлова